奧運舉行在即,每天都在新聞中獲得有關資訊。今天晚上有關飲食的一則非常駭人,真教人摸不著頭顱。為奧運場館提供膳食的是一間美國的公司,在指示牌上,竟寫出如此翻譯:
Shrimp dumplings in soy sauce = 在醬油的餃子 = 蝦餃
Stir fried mixed vegetables = 混亂油煎的混雜的菜 = 炒雜菜
Assorted bread = 被分類的飽
隨便使用網上的翻譯工具是不行的!難道聘請翻譯是這麼難嗎?
身為中國人,你可又知道這是什麼食物嗎?
笑死人!
Wednesday, July 30, 2008
Tuesday, July 22, 2008
美瑛町
一片片禾田,一片片紫色花海,叫人難忘,亦叫人留戀。當然,難忘的不只是風景,是閒適的生活。
印象中的日本遊都是趕著到這,奔著到那,為的當然是在最短的時間中,到最多的地方。這次,有點不同,優閒二字最能貼切的展現我在美瑛的生活。從來沒有為晚上沒事情可作而躊躇,在美瑛卻可以。
可以一輩子在那裡嗎?不可以,沒有忙碌的生活,就不能體現悠閒的美好。還是將她放在回憶裡好了。
印象中的日本遊都是趕著到這,奔著到那,為的當然是在最短的時間中,到最多的地方。這次,有點不同,優閒二字最能貼切的展現我在美瑛的生活。從來沒有為晚上沒事情可作而躊躇,在美瑛卻可以。
可以一輩子在那裡嗎?不可以,沒有忙碌的生活,就不能體現悠閒的美好。還是將她放在回憶裡好了。
Friday, July 18, 2008
Wednesday, July 16, 2008
經典
Subscribe to:
Posts (Atom)